패치

[C&C3 전버전용] 한글 개선 패치 FINAL

페이지 정보

작성자 Nephlite 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 댓글 6건 조회 15,014회 작성일 08-10-16 03:15

본문

http://nephlite.blog.me/140162866895
다음 링크에서 다운받아 주십시오.



=================================
C&C3 한글 개선 패치 FINAL
=================================

- C&C3의 모든 버전에 대하여 변경 사항이 적용됩니다.
  : 단, 사용중 C&C3의 새로운 버전이 나오는 경우 재설치가 필요할 수 있습니다.

- 영문판 C&C3에 인스톨할 시에는 한글 버전으로 플레이하실 수 있습니다.
  : 롤백시 영문판으로 복구됩니다.

- 더 이상의 지원은 이루어지지 않습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.10
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 동영상 자막이 아리따SB체가 아닌 굴림체로 나오는 버그를 수정하였습니다.
- 기타 부적절한 표현을 수정하고 텍스트를 개선했습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.095
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 기본 글꼴에 다수 특정 문자가 표시되지 않는 오류를 해결하기 위해 새로운 조합형 글꼴을 채택하였습니다. (아리따SB체)
- 캠페인, 동영상 내 오탈자를 추가 수정했습니다.
- brotherhood가 교단으로 수정되었습니다. 확장팩 케인의 분노 공식 한글화 기준을 따랐습니다.
- 스크린 팬텀 캐논이 포톤 캐논으로 수정되었습니다.
- 리플레이의 빠른 재생 메시지가 표시되지 않던 버그를 수정하였습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.09
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 스콜피온 탱크 도저 블레이드 업그레이드의 체력 상승 관련 내용이 추가되었습니다.
- 커맨드 앤 컨커 3 1.09버전의 모든 추가 텍스트가 적용되었습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.08
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 미션 내 오타 일부가 수정되었습니다.
- 커맨드 앤 컨커 3 1.08버전의 모든 추가 텍스트가 적용되었습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.07
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- '타이베리움 씨앗'이 '타이베리움 살포'로 수정되었습니다.
- 커맨드 앤 컨커 3 1.07버전의 모든 추가 텍스트가 적용되었습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.06
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 커맨드 앤 컨커 3 1.06버전의 모든 추가 텍스트가 적용되었습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.05
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 일부 오역이 수정되었습니다.

 

*버그 관련*

- 커맨드 앤 컨커 3 1.05버전과 관련된 모든 버그가 수정되었습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.04
=================================

*버그 관련*

- 이제 1.05로 추가된 대부분의 텍스트가 정상적으로 표시됩니다. 단, 온라인 로비 목록은 아직 영문으로 표시됩니다. 가능한 빨리 수정하도록 하겠습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.03
=================================

*미션 동영상 자막 관련*

- '아자이'의 이름이 '아제이'로 변경되었습니다. 배우들의 발음을 따랐습니다.
- 일부 오역을 수정했습니다.

 

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 일부 '수송기'표현을 '수송차량', '호송차량'등으로 수정했습니다.
- '데미지'를 '피해'로 수정했습니다.
- 미션중 부적절한 단어들을 수정했습니다.
- 일부 오타들을 수정했습니다.
- 변경되었다고 패치리스트에 표시되었지만 실제로는 변경되지 않고 남아있던 일부 표현을 수정했습니다.

 

*버그 관련*

- 간혹 건물이나 유닛의 이름이 표시되지 않고 Unit Name으로 보이는 것은 게임 자체의 버그로 한글화 패치와는 무관합니다. 오해 없길 바랍니다.
- '칸'이라는 글자가 '칵'으로 보이는 현상은 게임 자체의 폰트 버그로 한글 개선 패치와는 무관합니다. 오해 없길 바랍니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.02
=================================

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- '리액터'를 '반응로'로 수정했습니다.
- 미션중 부적절한 단어들을 수정했습니다.
- 일부 오타들을 수정했습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.01
=================================

*미션 동영상 자막 관련*

- 오타 등 자잘한 부분들이 수정되었습니다.

 

*게임 메뉴 관련*

- '연습전투'가 '모의전투'로 수정되었습니다.
- 오타들이 추가로 수정되었습니다.

 

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 원문이 Forcefield인 '자기장' 단어를 '역장'으로 수정했습니다.
- 'AA배터리'를 'AA포대'로 수정했습니다.
- '저격조'를 '저격수 팀'으로 수정했습니다.
- '척탄병'을 '수류탄병'으로 수정했습니다.
- '오르카 폭격기'를 '오르카 공격기'로 수정했습니다.
- '파이어호크 공격기'를 '파이어호크 전폭기'로 수정했습니다.
- '사일로'를 문맥에 따라 '저장고', '격납고'로 수정했습니다.
- '비스세로이드'를 '비세로이드'의 올바른 발음으로 수정했습니다.
- '코럽터'를 '커럽터'의 올바른 발음으로 수정했습니다.
- 오타 등 자잘한 부분들이 수정되었습니다.

 


=================================
C&C3 한글 개선 패치 V1.0
=================================


*미션 동영상 자막 관련*

- 미션 미니 동영상 자막이 정해진 칸을 비집고 나가는 버그를 모두 수정하였습니다.
- 모든 동영상 자막이 대대적으로 개선되었습니다.
- 모든 동영상 자막에서 유실된 대사들을 완벽히 추가했습니다.
- 킬리안 카타르, 그레인저 장군, 외계인 집행관의 말투가 하대로 바뀌었습니다.
- '잭 그랭거'의 이름이 '잭 그레인저'로 변경되었습니다. 원문은 Granger입니다.
- '레이몬드 보일'의 이름이 '레드몬드 보일'로 변경되었습니다. 원문은 Redmond Boyle입니다.
- 내용에 혼란을 주는 대부분의 오역을 개선했습니다.

 

*미션 내 자막 관련*

- 케인이 가끔 존댓말을 하던 오류가 수정되었습니다.
- GDI 일부 미션중 'Ox 수송기'가 'OC 수송기'으로 표기되던 번역 오류를 수정하였습니다.
- GDI 일부 미션중 '수류탄 투척병'이 '버티고'로 표시되던 어이없는 번역 오류를 수정하였습니다.
- '귀관' '귀관' 귀아프게 지껄이던 부하들의 주둥이를 수정했습니다. 이제 '사령관님'이라고 플레이어를 깍듯이 모시게 될 것입니다.
- 모든 미션에서 '파일럿'이라는 표현이 각각 소형 차량은 '운전병', 대형 차량이나 메크는 '승무원', 항공기는 '조종사'로 수정되었습니다.
- 'WMD'가 '대량살상무기'로 수정되었습니다.
- 그 외 각종 문법, 설정 오류가 수정되었습니다.

 

*정보 자료 관련*

- 수많은 오타를 수정했습니다.
- 한글화 팀의 세계관에 대한 무지에서 비롯된 설정 표기 오류들을 수정했습니다.
- 번역이 되지 않아 난잡해 보였던 약어들을 한글 단어로 대부분 풀어 해석했습니다.
- 일관성 없이 사용된 원문 음성 표기 단어들을 수정했습니다.
- 문법에 맞지 않는 표현들을 수정했습니다.
- 일관적이지 못한 편집 서식을 수정했습니다.
- 때와 장소를 가리지 않고 오로지 존대로 일관하는 썩은 근성을 수정했습니다.
- 매머드 Mk-III에 관한 정보 자료에서 '4족 보행'을 '4륜 무한궤도'로 수정했습니다.
- '시민 센터'를 '도시'로 수정하였습니다. 이 알 수 없는 단어가 나오는 모든 문맥을 검토한 결과 도시가 가장 적당한 단어였습니다.
- 그 외 부적절한 모든 부분을 수정했습니다.

 

*게임 메뉴 관련*

- 개인 정보 목록의 '커리어' 단어가 모두 삭제되었습니다.
- 페르소나가 개인 정보로 수정되었습니다.
- '기술'이 '경기 실력'으로 수정되었습니다.
- '스포츠맨쉽'이 '경기 매너'로 수정되었습니다.
- '세션 시간'이 '경기 진행 시간'으로 수정되었습니다.
- '분당 평균 자금 확보율'이 '분당 평균 자금 확보량'으로 수정되었습니다.
- 일부 '사운드' 단어를 '음향'으로 수정하였습니다.
- '스커미시'가 '연습 전투'로 수정되었습니다.
- '옵저버'가 관전자로 수정되었습니다.
- '텔레스트레이터'가 해설자로 수정되었습니다.
- 로비, 프로필, 브로드캐스트, 보너스, 디스플레이, 게이지, 데이터베이스, 로컬, 스크랩 등 한글 표현과 혼용되었던 원문 음성 표기 다수가 한글 표현으로 교체되었습니다.
- 일부 메뉴와 관련된 오타가 수정되었습니다.

 

*게임 내 직접적인 텍스트 관련*

- 파이어호크의 대공, 대지 모드의 설명이 변경되었습니다.
- '위상 발생기'를 '위상 전이 발생기'로 수정하였습니다.
- '돌연변이 맹수'를 돌연변이 약탈자로 수정하였습니다.
- '이온' 스톰이 '이온 폭풍'으로 수정되었습니다.
- '브리지 게이트하우스'가 '다리 관리실'로 수정되었습니다.
- '퓨전 코어'가 '융합로'로 수정되었습니다.
- '컴포지트 아머'가 '합성 장갑'으로 수정되었습니다.
- '리서치'가 '연구'로 수정되었습니다.
- '버스트', '블라스트'가 폭발로 수정되었습니다.
- Nod의 '보호막'이 '스텔스 장막'으로 수정되었습니다.
- '타이베리움 바이브레이션 스캔'이 '타이베리움 진동반응 감지'로 수정되었습니다.
- '스나이퍼 팀'을 '저격조'로 수정하였습니다.
- '신전'과 '사원' 표현이 중복되어 있어 일괄적으로 모두 '사원'으로 수정하였습니다.
- 특정 노드 미션에서 '액화 타이베리움 수송기'를 'MCV'로 표현하던 원본의 오류가 수정되었습니다.
- '페이즈 제네레이터'를 '상전이 발생기'로 변경하였습니다. 과학 용어로 올바른 표현법을 따랐습니다.
- '스테시스 셀'이 '정지 역장'으로 수정되었습니다. 과학 용어로 올바른 표현법을 따랐습니다.
- '외계인 AI'가 AI로 수정되었습니다.
- '스텔스 능력이 무력화되었습니다' 메시지가 '스텔스 유닛이 적에게 감지되었습니다'로 수정되었습니다.
- '베테랑'을 '숙련된'으로 수정하였습니다.
- '엘리트'를 '정예'로 수정하였습니다.
- '히어로'를 '영웅'으로 수정하였습니다.
- Nod '작전 센터'를 '작전 본부'로 변경하였습니다.
 -GDI '기술 센터'를 '기술 본부'로 변경하였습니다.
- '이온 캐논 컨트롤 센터'를 '이온 캐논 제어 시설'로 변경하였습니다.
- 'EMP 컨트롤 센터'를 'EMP 제어 시설'로 변경하였습니다.
- '테크 랩'을 '기술 연구소'로 변경하였습니다.
- '에바'가 'EVA'로 수정되었습니다.
- 'NOD'를 'Nod'로 수정했습니다. 엄밀히 따지면 Nod는 약어가 아니기 때문에 대문자화할 필요가 없으며 해서도 안 됩니다. 영문판에서도 마찬가지 기준을 따르고 있습니다.
- '트리포드'를 '트라이포드'로 수정했습니다.
- '하비스터'를 '하베스터'로 수정했습니다.
- '맘모스 탱크'를 매머드 탱크'로 수정했습니다.
- '에이얼스 락'을 에어즈 락'으로 수정했습니다.
- '호버크라프트'를 '호버크래프트'로 수정했습니다.
- 모든 노드 관련 항공 수송기의 명칭을 일괄적으로 '캐리올'로 변경했습니다. 지금까지는 '대형 수송기'와 '캐리올'의 두가지 표현이 혼용되었습니다. 처음에는 대형 수송기 쪽으로 일괄 변경할 예정이었으나 GDI의 모든 수송 유닛들이 OX 수송기라는 고유의 이름을 사용하고 있었으므로 NOD의 수송기에도 고유한 이름을 주기로 했습니다.
- '교란 타워'를 기존의 상징성 있는 단어인 '디스럽션 타워'로 수정했습니다. (오벨리스크를 첨탑으로 부르지는 않듯이)
- 생소한 '전초지'라는 표현들이 모두 '기지'와 '전진 기지'로 수정되었습니다.
- '에어 타워'를 '항공 관제탑'으로 수정했습니다.
- '라이플맨 분대'를 '소총병 분대'로 수정했습니다.
- '라이플맨'이 제작 가능한 '벙커'의 명칭을 '엄폐호'로 수정했습니다.
- '그레네이더 분대'를 '척탄병 분대'로 수정했습니다.
- '밀리턴트 분대'를 '민병대'로 수정했습니다.
- '밀리턴트 로켓 분대'를 '민병 로켓 분대'로 수정했습니다.
- '플레임 쓰로우워'를 '화염 방사기'로 수정했습니다.
- '그린 타이베리움 크리스탈'을 '녹색 타이베리움 결정'으로 수정했습니다.
- '블루 타이베리움 크리스탈'을 '푸른 타이베리움 결정'으로 수정했습니다.
- '보너스 목표'를 '추가 목표'로 수정했습니다.
- '터렛'을 '포탑'으로 수정했습니다.
- '에어 필드'를 '비행장'으로 수정했습니다.
- '배틀쉽'을 '전함'으로 수정했습니다.
- 'Nod 템플'을 'Nod 사원'으로 수정했습니다.
- '항공기 캐리어'(스크린이 아닌 해상유닛)를 '항공모함'으로 수정했습니다.
- '시드 타이베리움'을 '타이베리움 씨앗'으로 수정했습니다.
- '리퀴드 타이베리움'을 '액화 타이베리움'으로 수정했습니다.
- '이코르-LQ'를 '액화 이코르'로 수정했습니다.
- '타이베리움 인퓨전'을 '타이베리움 주입'으로 수정했습니다.
- '커맨드 포스트'를 '지휘소'로 수정했습니다.
- '커맨드 센터'를 '지휘 본부'로 수정했습니다.
- 이외에도 작은 여러 부분들이 수정되었습니다.
 

댓글목록

패치

전체 42건 2 페이지
패치 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
27 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 10-23 4579
26 영점심 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 07-07 5478
25 영점심 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 07-10 5527
24 Nephlite 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 07-06 7249
23 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 03-16 6002
22 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 03-16 4608
21 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 03-16 7980
20 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 03-16 5558
19 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 02-08 6017
18 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 05-25 20807
17 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 05-28 9308
16 크래커 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 04-05 13644
15 Nephlite 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 11-04 17289
14 Nephlite 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 10-16 8009
열람중 Nephlite 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 10-16 15015
게시물 검색